miércoles, 6 de abril de 2011

"Hast du ein fester Freund?"

   La cuestión es que no había caso con el semi-famoso Cristian U., que me aburría de manera insigne, y decidí ir a inscribirme a un curso de alemán que termine de impregnar lo que el tiempo y quizás también, el exceso de inglés fueron impermeabilizando desde que me gradué de la escuela secundaria en 2006.
   Ayer, como preludio a la primera clase, y gesto de confianza, el profesor dio espacio para la presentación personal que suele motivarse (en cursos reducidos, sobre todo) seguramente con el fin de que dejemos fuera a la timidez, que no es necesaria para enfrentarse al desafío del conocimiento. Fue entonces que ante la uniformidad de los relatos, el profesor quiso darle un tono de mayor familiaridad al asunto y comenzó a indagar: "Hast du ein fester Freund?", con la variante del femenino feste Freundin para la minoría de los chicos presentes. Cabe añadir aquí que la traducción literal de la palabra alemana Fest al español significa fiesta. Entonces, por deducción, fester sería lo que en español conocemos como fiestero, siendo clara la referencia a si uno tiene un novio o novia fiestero. La asociación fue inevitable, tanto como la risa desatada al darle la razón a nuestro sano y pícaro juicio. Después de todo, doce años de alemán durante la etapa escolar no podían refutarlo.
   Sin embargo, resultó ser todo un chasco, cuando la combinación fester Freund (masculino) / feste Freundin (femenino) no se remite a otra cosa que un novio fijo o novia fija, es decir estable sin pretensiones de adentrarnos más en el estado de ánimo de esa persona.

6 comentarios:

  1. Me gusta tu blog lo que escribes me fluyó cálidamente en mi lectura. He decidido seguirte :)

    ResponderEliminar
  2. tu compañero09 abril, 2011

    Muy lindo lo que compartiste hermosa, gracias por acompañarme. Toda la vida te voy a estar agradecido, pero por sobre todas las cosas... te voy a amar. Gracias Cla :) No me extrañes, te voy a ver muy prontito y reviviremos a tu ipad.

    ResponderEliminar
  3. TE AMOOOOOOOOOOOOOOOOOOO :)

    ResponderEliminar
  4. Yarit: Es grata tu visita. Ya estaré visitándote.
    Saludos.

    Mi compañero: Estamos en el mismo camino, sólo andemos, amor. El resto, prefiero decírtelo al oído :)

    ResponderEliminar
  5. Yo la verdad de esto no entendí mucho, mi único contacto con el alemán a sido a través de la música, en México contrabajo enseñan inglés y sólo por decisión propia se aprende otro idioma. Reforma educativa necesaria pero siempre se queda en discurso je, pero ese será tema de otra plática-
    Aún así, no quise dejar de saludarte y desearte linda vida. Un abrazo :)

    ResponderEliminar
  6. ¡Hola, Winterchaos! Coincido con vos, cada vez cuesta más la capacitación, yo particularmente consideré (ya que contaba con esa opción) retomarlo para obtener mejores posibilidades laborales en el futuro. Dado que el trabajo no suele ser valorizado hoy en día, al menos espero poder elegirlo construyendo desde ahora el futuro.

    Las visitas son detalles que alegran al corazón, pese a cualquier distancia. ¡Gracias!

    ResponderEliminar

Arms wide open ♫